NCERT Solutions Class 8 English Chapter 6 This is Jody’s Fawn Hindi Translate | एनसीइआरटी कक्षा 8 अंग्रेजी पाठ 6 यह जॉडी का फॉन है हिंदी अनुवाद

NCERT Solutions Class 8 English Chapter 6 This is Jody’s Fawn Hindi Translate (यह जॉडी का फॉन है). Here We learn what is in this chapter यह जॉडी का फॉन है and how to translate it English to Hindi एनसीइआरटी कक्षा 8 अंग्रेजी की पाठ्यपुस्तक हनीडीयू पाठ 6 यह जॉडी का फॉन है हिंदी अनुवाद अर्थ सम्मिलित है।

NCERT Solutions for Class 8 English Chapter 6 यह जॉडी का फॉन है  (Yah Jody ka Fawn hai) are part of NCERT Solutions Translate English to Hindi for Class 8 English. Here we have given NCERT Solutions for Class 8 Angrgi Honeydew paath 6 Yah Jody ka Fawn hai. We provide यह जॉडी का फॉन है This is Jody’s Fawn question and answer as soon as possible.

Here we solve ncert class 8 English Honeydew Chapter 6 This is Jody’s Fawn यह जॉडी का फॉन है  concepts all translate with easy method with expert solutions. It help students in their study, home work and preparing for exam. Soon we provide NCERT class 8 English Chapter 6 This is Jody’s Fawn Hindi Translate. NCERT Solutions Class 8 Angrgi Chapter 6 This is Jody’s Fawn यह जॉडी का फॉन है  in free PDF here.

NCERT SOLUTIONS CLASS 8 ENGLISH Chapter 6 This is Jody’s Fawn Hindi Translate

This is Jody’s Fawn Hindi Translate

पाठ – 6 यह जॉडी का फॉन है अंग्रेजी पाठ्यपुस्तक का हिंदी अनुवाद

NCERT Solutions for class 8 English Chapter 6 All Questions and Answer Click Here

This is Jody’s Fawn यह जॉडी का फॉन (हिरनी का बच्चा) है
Before you read

Often, instead of rushing to the doctor to treat a small cut or burn, we find quick and effective cures using things available at home. Can you think of some such ‘home remedies’ for

  • a cut on your knee?
  • a burn on your arm?
  • a bee sting?

In this story, Jody’s father has been bitten by a rattlesnake. He quickly kills a doe and uses its heart and liver to draw out the poison. Jody wonders what will happen to the little fawn left without a mother.

आपके पढ़ने से पहले 

अक्सर, आपातकालीन स्थिति में इलाज के लिए डॉक्टर के पास जाने के स्थान पर, छोटी सी चोट या मामूली जलने पर, हम घर में मौजूद सामानों का उपयोग करके जल्दी ही प्रभावी एवं असरदार इलाज ढूंढ लेते हैं। क्या आप इस प्रकार के कुछ घरेलु उपचार सोच सकते है इनके लिए :

  • आपके घुटने पर कट जाए?
  • आपकी बाजू पर जल जाए?
  • मधुमक्खी डंक लगा दे?

इस कहानी में, जॉडी के पिताजी को एक विषधारी नाग के द्वारा काट लिया जाता है। वह जल्दी से एक हिरनी (मादा हिरन) को मारता है और जहर निकालने के लिए उसके दिल और जिगर का उपयोग करता है। जॉडी सोचता है कि बिना माँ के छोड़े गए नन्हे फॉन (हिरनी का बच्चा) का क्या होगा।

I

Jody allowed his thoughts to drift back to the fawn. He could not keep it out of his mind. He had held it, in his dreams, in his arms. He slipped from the table and went to his father’s bedside. Penny lay at rest. His eyes were open and clear, but the pupils were still dark and dilated.
Jody said, “How are you feeling, Pa?”
“Just fine, son. Old Death has gone thieving elsewhere.
But wasn’t it a close shave!”
“I agree.”
Penny said, “I’m proud of you, boy, the way you kept your head and did what was needed.”
“Pa-”
“Yes, son.”
“Pa, do you recollect the doe and the fawn?”

जॉडी ने अपने विचारों को फिर से फॉन में सोचने लगा। वह अपने दिमाग से इसे बाहर निकाल नहीं सका। उसने इस विचार को अपने सपनों, अपनी बाँहों में पकड़ रखा था। वह मेज से सरकता है और अपने पिता के बिस्तर के बगल में चला गया। पैनी आराम कर रहे होते हैं, उनकी आँखें खुली और साफ थीं, लेकिन उसकी पुतली अभी भी काली और फैली हुई थी।
जॉडी कहता है, “आप कैसा महसूस कर रहें हैं पिताजी?”
“बिल्कुल ठीक, बेटा। मौत का साया टल गया और कही ओर चला गया। लेकिन क्या यह एक करीबी से (बाल-बाल) बचना नहीं थी!”
” मैं मानता हूँ।”
पेनी ने कहा, “मुझे तुम पर गर्व है, लड़के, जिस तरह से तुमने कठिन परिस्थितियों में अपने आप को शांत रखा और वही किया जिसकी जरुरत थी।”
“पिताजी – “
“हाँ बेटा।”
“पिताजी, क्या आपको हिरनी (मादा हिरन) और फॉन (हिरनी का बच्चा) याद है?”

“I can never forget them. The poor doe saved me, that’s certain.”
“Pa, the fawn may be out there yet. It might be hungry and very scared.”
“I suppose so.”
“Pa, I’m a big boy now and don’t need to drink milk.
Why don’t I go and see if I can find the fawn?”
“And bring it here?”
“And raise it.”
Penny lay quiet, staring at the ceiling.
“Boy, you’ve got me hemmed in.”
“It won’t take much to raise it, Pa. It’ll soon start eating leaves and acorns.”

“मैं उन्हें कभी नहीं भूल सकता हूँ।” उस बेचारी हिरनी (मादा हिरन) ने मुझे बचाया, यह स्पष्ट है।”

“पिताजी, फॉन (हिरनी का बच्चा) अभी भी बाहर हो सकता है। यह भूखा और बहुत डरा हुआ हो सकता है।”
“मुझे ऐसा लगता है।”
“पिताजी, मैं अब बड़ा हो गया हूँ और मुझे दूध पीने की ज़रूरत नहीं है। क्यों नहीं मैं जाऊ और देखूं यदि मैं उस फॉन (हिरनी का बच्चा) को ढूंढ़ सकूं?
“और यहाँ ले आओ?”
“और उसे पालकर बढ़ाऊँ।”
पेनी चुप रहे, छत की ओर देख रहे थे।
“लड़का, तुमने मुझे कुछ नहीं बोलने पर मजबूर कर दिया।”
“इसे बढ़ने में ज्यादा समय नहीं लगेगा, पिताजी। यह जल्द ही पत्ते और बलूत का फल खाना शुरू कर देगा।”

“You are smarter than boys of your age.”
“We took its mother, and it wasn’t to blame.”
“Surely it seems ungrateful to leave it to starve. Son, I can’t say ‘No’ to you. I never thought I’d live to see another day.”
“Can I ride back with Mill-wheel and see if I can find it?”
“Tell your Ma I said you can go.”
He sidled back to the table and sat down. His mother was pouring coffee for everyone.

“तुम अपनी उम्र के लड़कों से ज्यादा होशियार हो।”
“हमने इसकी माँ को लिया (मार दिया), और यह दोष नहीं था।”
“निश्चित रूप से इसे भूखे रहने के लिए छोड़ना एहसान फरामोशी लगता है। बेटा, मैं तुम्हें ‘ना’ नहीं कह सकता। मैंने कभी नहीं सोचा था कि मैं एक और दिन देखने के लिए जीवित रहूंगा।”
“क्या मैं मिल-व्हील के साथ वापस सवारी कर सकता हूं और देख सकता हूं कि मुझे यह मिलता है या नहीं?”
“अपनी माँ से कहो मैंने कह दिया कि तुम जा सकते हो।”
वह वापस चुपचाप टेबल पर जाकर बैठ गया। उसकी मां सभी के लिए कॉफी डाल रही थी।

He said . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . right.”
उसने कहा, “माँ, पिताजी कहते है कि मैं जा सकता हूं और फॉन को वापस ला सकता हूं।
उन्होंने कॉफी के बर्तन को हवा में ही पकड़े रखा।
“कौनसा फॉन (हिरनी का बच्चा)?”
“जिस हिरनी (मादा हिरन) को हमने मारा था, उसका फॉन (हिरनी का बच्चा)। हमने जहर निकालने और पिताजी को बचाने के लिए हिरनी (मादा हिरन) के जिगर का इस्तेमाल किया।”
वह हांफने लगी।
“ठीक है, रहने भी दो बस-“
“पिताजी कहते हैं कि इसे भूखे रहने के लिए छोड़ना कृतघ्न होगा।”
डॉक्टर विल्सन ने कहा, “यह सही है, महोदया। दुनिया में कुछ भी बिल्कुल मुफ्त नहीं मिलता है। लड़के सही है और उसके पिताजी सही है।”

Mill-wheel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . way…”
मिल-व्हील ने कहा, “वह मेरे साथ वापस सवारी करते हुए जा सकता है। मैं उसे खोजने में मदद करूंगा।”
उसने असहाय होकर बर्तन नीचे कर दिया।
“ठीक है, अगर आप इसे अपना दूध देंगे – हमारे पास इसे खिलाने के लिए और कुछ नहीं है।”
मिल-व्हील ने कहा, “चलो, लड़के। हमें सवारी भी करनी है।”
माँ बैक्सटर ने उत्सुकता से पूछा, “तुम बहुत दूर तक नहीं जाओगे?”
जॉडी ने कहा, “मैं निश्चित रूप से रात के खाने से पहले वापस आ जाऊंगा।”
मिल-व्हील अपने घोड़े पर चढ़ गया और जॉडी को अपने पीछे खींच लिया।
उन्होंने मिल-व्हील से कहा, “क्या आपको लगता है कि फॉन (हिरनी का बच्चा) अभी भी वहां है? क्या आप उसे ढूंढने में मेरी मदद करेंगे?”
“अगर वह जीवित है तो हम उसे ढूंढ लेंगे। आप कैसे जानते हैं कि यह नर है?”
“धारियाँ सभी एक पंक्ति में थे। पिताजी कहते हैं कि मादा-फॉन (हिरनी का बच्चा) पर, धब्बे हर तरफ से होते हैं… ”

NCERT SOLUTIONS CLASS 8 ENGLISH Chapter 6 This is Jody’s Fawn Hindi Translate

II

Jody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . share it.
जॉडी खुद को फॉन के विचारों करना छोड़ देता है। उन्होंने साफ झाड़ियों के मैदान से गुजरते हैं।
उसने कहा, “उत्तर की ओर मुड़ जाओ मिल-व्हील। यहीं पर पिताजी को सांप ने काट लिया और हिरनी (मादा हिरन) को मार डाला और मैंने फॉन (हिरनी का बच्चा) को देखा।
अचानक जॉडी अपने साथ मिल-व्हील को रखने को तैयार नहीं था। यदि फॉन (हिरनी का बच्चा) मर हुआ मिला, या नहीं मिला, तो वह नहीं चाहता था कि उसकी निराशा कोई देखे। और अगर फॉन (हिरनी का बच्चा) होता, तो मुलाकात इतनी प्यारी और इतनी गुप्त होती कि वह इसे साझा करने के लिए सहन नहीं कर सकता था।

He said, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . obliged.”
उन्होंने कहा, “अब ज्यादा दूर नहीं है, लेकिन घोड़े के लिए ये झाड़ियां बहुत मोटी है। मैं इसे पर पैदल ही चल सकता हूं।”
“लेकिन मैं तुम्हें छोड़ने से डरता हूँ, लडके। मान लीजिए आप खो गए या सांप ने काट लिया?
“मैं संभाल लूँगा। अगर वह भटक गया है, तो मुझे फॉन ढूंढने में अधिक समय लग सकता है। मुझे यहीं छोड़ दो।”
“ठीक है, लेकिन अब आप आराम से करना। तुम जानते हो यहाँ उत्तर, और पूर्व को?”
“वहाँ, और वहाँ। वह लंबा चीड़ निशानी बताता है। ”
“अलविदा।”
“अलविदा, मिल-व्हील। मैं आभारी हूँ।”

He waited . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . birds.
उसने खुरों की आवाज खत्म होने का इंतजार किया, फिर दाहिनी ओर मुड़ा। झाड़ अभी बाकी था। सन्नाटे के पार केवल उसकी टहनियों की चटकने की आवाज़ आ रही थी। उसने एक पल के लिए सोचा कि क्या उसने अपनी दिशा गलत कर ली है।
तभी एक बज़ार्ड (गिद्द की किस्म का पक्षी) उसके सामने खड़ा हुआ और हवा में फड़फड़ाया। वह ओक के नीचे साफ़ स्थान में आया था। हिरनी (मादा हिरन) के शव के चारों ओर बज़ार्ड एक घेरे में बैठ गए। उन्होंने अपनी लंबी खुरदरी गर्दन पर अपना सिर घुमाया और उस पर फुफकारे। उसने उन पर अपनी डाल फेंकी और वे उड़कर बगल के पेड़ पर चढ़ गए। रेत ने बड़ी बिल्ली के निशान दिखाए लेकिन बड़ी बिल्लियाँ ताजा मारती है, और उन्होंने हिरनी (मादा हिरन) को कैरियन पक्षियों के लिए छोड़ दिया था।

He parted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . buzzards.
उसने घास को उस स्थान पर से हटा दिया, जहाँ उसने फॉन को देखा था। ऐसा नहीं लग रहा था कि यह कल ही की बात है। फॉन वहाँ नहीं था। उन्होंने साफ़ स्थान का चक्कर लगाया। कोई आवाज नहीं थी, कोई संकेत नहीं था। बज़ार्डों ने अपने पंख फड़फड़ाए, अपने कार्य में लौटने के लिए वह बहुत बैचेन थे। वह उस स्थान पर लौट आया जहां फॉन नजर आ रहा था और चारों तरफ बैठ गया था, छोटे खुर के निशान के लिए रेत की जाँच करने लगा। रात की बारिश ने बिल्ली और बज़ार्डों के अलावा सभी पैरों के निशान धो दिए थे।

NCERT SOLUTIONS CLASS 8 ENGLISH Chapter 6 This is Jody’s Fawn Hindi Translate

III

Movement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stir.
सीधे उसके सामने हुई हलचल ने उसे चौंका दिया जिससे वह पीछे की ओर गिर गया। फॉन ने अपना चेहरा उसकी ओर उठा लिया। उसने एक विस्तृत, आश्चर्यजनक गति के साथ अपना सिर घुमाया और अपनी नम आँखों की टकटकी से उसे हिला दिया।
यह कांप रहा था। इसने उठने या दौड़ने का कोई प्रयास नहीं किया। जॉडी को खुद पर भरोसा नहीं हुआ की वह हिले-डुले।
वह फुसफुसाया, “यह मैं हूँ।”
फॉन ने उसे सूंघते हुए अपनी नाक उठा ली। उसने एक हाथ बढ़ाया और उसे मुलायम गर्दन पर रख दिया। इस स्पर्श ने उसे मदहोश कर दिया। वह सभी ओर से तब तक आगे बढ़ा जब तक कि वह उसके पास न आ गया। उसने अपनी बाहें उसके शरीर के चारों ओर रख दीं। उसके ऊपर से एक हल्का झटका लगा लेकिन वह नहीं हिला।

He stroked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bleated.
उसने उसकी भुजाओं को ऐसे धीरे से सहलाया मानो वह हिरन चीन का हिरण हो और वह उसे तोड़ सकता है। इसकी त्वचा बहुत कोमल थी। यह चिकना और साफ था और इसमें से घास की मीठी गंध आ रही थी। वह धीरे से उठा और फॉन को जमीन से उठा लिया। इसके पैर बेजान से लटके हुए हैं। वे आश्चर्यजनक रूप से लंबे थे और उसे अपनी बांह के नीचे जितना हो सके फॉन ऊपर उठाना था।
उसे डर था कि कहीं वह उस जगह ओर अपनी माँ को सूंघकर लात मरेगा और में में करेगा। वह उस निकासी के किनारे-किनारे गया और अपना रास्ता घने झाड़ियों की ओर कर दिया। उसके लिए उसके बोझ के साथ संघर्ष के साथ चलना मुश्किल था। फॉन के पैर झाड़ियों में फंस जाते और वह अपने आप को आसानी से नहीं उठा सकता था। उसने उसके चेहरे को चुभती हुई झाड़ों से बचाने की कोशिश की। उसके कदमों से उसका सिर आगे-पीछे हो रहा था। उसकी स्वीकृति के उत्साह से उसका हृदय धड़क उठा। वह पगडंडी पर पहुँच गया और जितनी तेजी से चल सकता था, चलता गया जब तक कि वह घर की सड़क के साथ चौराहे पर नहीं आ गया। वह आराम करने के लिए रुक गया और फॉन को उसके लटकते पैरों पर नीचे रख दिया। यह उन पर डगमगाया। इसने उसकी ओर देखा और मिमिया रहा था।

He said, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . effort.
उसने कहा, मुग्ध होकर, “मैं अपनी सांस लेने के बाद तुम्हें ले चलूँगा।” उसने अपने पिता को यह कहते हुए याद किया कि अगर उसे पहले ले जाया गया होता तो फॉन तुम्हारा पीछा करेगा। वह धीरे-धीरे दूर जाने लगा। फॉन उसके पीछे घूरता रहा। वह उसके पास वापस आया और उसे सहलाया और फिर चला गया। इसने उसकी ओर कुछ डगमगाते कदम उठाए और दयनीय रूप से रोया। उसके पीछे चलने को तैयार था। यह उसका था। उसका अपना था। वह अपनी ख़ुशी से चंचल हो गया था। वह उसे पसंद करना चाहता था, दौड़ना और उसके साथ रोना चाहता था, उसे अपने पास आने के लिए बुलाना चाहता था। उसने घबराने की हिम्मत नहीं की। उसने उसे उठाया और अपनी दोनों भुजाओं पर अपने सामने ले गया। उसे ऐसा लग रहा था कि वह बिना प्रयास के चला गया।

His arms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . eyes.
उसकी बाँहों में दर्द होने लगा और उसे फिर से रुकने को मजबूर होना पड़ा। जब वह आगे बढ़ा तो फॉन फौरन उसका पीछा करने लगा। उसने उसे कुछ दूर चलने की अनुमति दी, फिर उसे उठा लिया। घर की दूरी कुछ भी नहीं थी। वह पूरे दिन और रात में चल सकता था, उसे ले जाकर और उसको पीछा करते हुए देख कर। वह पसीने से भीगा हुआ था लेकिन जून की सुबह एक हल्की हवा चली, जिससे वह ठंडा हो गया। आसमान एक नीले चीन के कप में झरने के पानी की तरह साफ था। वह बिल्कुल साफ़ जगह आया था। रात की बारिश के बाद यह ताजा और हरा था। वह कुंडी से टटोलने लग गया और अंत में वह मजबूर हो गया फॉन को नीचे रखने के लिए उसे सँभालने के लिए। फिर, उसे एक विचार आया – वह घर में, पेनी के शयनकक्ष में, उसके पीछे चलने वाले फॉन के साथ चल जाएगा। लेकिन सीढि़यों पर, फॉन ने झुककर उन पर चढ़ने से मना कर दिया। उसने उसे उठाया और अपने पिता के पास गया। पेनी आँखें बंद करके लेता हुआ था।

Jody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gourd.
जॉडी ने पुकारा, “पिताजी! देखो!”
पेनी ने सिर घुमाया। जॉडी उसके पास खड़ा था, फॉन उसके सटकर मजबूती से खड़ा हुआ था। पेनी को ऐसा लग रहा था कि लड़के की आँखें फॉन की तरह चमकीली थीं। उसने कहा, “मुझे खुशी है कि तुमने उसे खोज लिया।”
इसके बाद जॉडी किचन में चला गया। फॉन उसके पीछे डगमगाया। किचन की दराज़ में सुबह के दूध का एक प्याला रखा था। उस पर क्रीम जम गई थी। उसने क्रीम को एक जग में निकाला दिया। उसने एक छोटी प्लेट में दूध डाला। उसने इसे फॉन के पास रखा। दूध को सूंघते हुए उसने अचानक इसे सिर से मारा। उसने अनिश्चित रूप से इसे फर्श पर गिरने से बचाया। प्लेट के दूध के बारे वो इसे समझ नहीं सका।

He dipped . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gurgling.
उसने अपनी उँगलियाँ दूध में डुबा दीं और फॉन के नरम गीले मुँह में डाल दीं। उसने लालच से चूस लिया। जब उसने इन्हें वापस निकला, तो वह बुरी तरह से मिम्मियाने लगा और उसे अपने सिर से मारने लगा। उसने फिर से अपनी उँगलियाँ डुबोईं और जैसे ही फॉन ने चूसा, उसने उन्हें धीरे-धीरे दूध में उतारा। फॉन फूंका और चूसा और सूंघा। उसने अपने छोटे खुरों पर उत्सुकता से मुहर लगा दी। जब तक वह अपनी उंगलियों को दूध के स्तर से नीचे रखता, तब तक फॉन संतुष्ट था। उसने सपने में अपनी आँखें बंद कर लीं। अपनी जीभ को अपने हाथ के विपरीत महसूस करना परमानंद था। इसकी छोटी पूंछ आगे-पीछे चलती थी। दूध का आखिरी हिस्सा झाग और गुर्राहट के चक्कर में गायब हो गया।

MARJORIE KINNAN RAWLINGS

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Content is protected !!